Desktop Publishing

It’s not enough to have a great translation, you need the perfect layout too. Here is how we take care of your documents.

Text expands, fonts behave differently from one language to another, and page layouts shift.

Translation changes more than words. Our desktop publishing (DTP) services work to make your translated content visually consistent, properly formatted, and ready for print or digital use in the languages we support.

Your Words, Visually Right

Multilingual Formatting
We extract text from non-editable files while keeping the original formatting intact. Every file is prepared for a smooth translation process, ensuring full compatibility with professional design and publishing tools. This reduces manual rework after translation.
File Converstion and Preparation
We adjust layouts to fit translated text without breaking the design. Text expansion, font changes, and spacing are handled carefully to keep documents clear, readable, and visually consistent in every language.
Graphic Localization
We adapt visuals, symbols, and infographics to match the language and cultural context. Charts, diagrams, and labels are reworked to align with translated text, keeping every detail clear and effective.

How DTP Improves Translation Quality

Some files cannot be processed directly by translation software. Text in PDFs, scanned documents, and files created in design programs like InDesign or Illustrator must be extracted and prepared first. Without this step, hidden text may be overlooked, or characters may convert incorrectly, leading to missing content and translation errors. Preparing documents before translation is just as important as the translation itself—it ensures that translators work with clean, complete text while also preserving the formatting for post-translation adjustments.

After translation, text rarely fits the layout perfectly. The word count may increase or decrease depending on the target language, affecting spacing, fonts, and alignment. That’s where Desktop Publishing (DTP) comes in. Using professional design tools like InDesign, we adjust layouts, restore formatting, and ensure the final document is polished and ready for use.
Contact Us

Desktop Publishing Without Compromise

01

Quality Control

We check every document to ensure it keeps its original structure, readability, and design. Our DTP specialists and linguists work together to fix formatting issues before delivery.
Checking text flow, font consistency, and alignment
Verifying spacing, margins, and layout
Delivering a final document free of errors
02

Complex Documents

Technical manuals, protocols, regulatory documents, and structured reports need precise formatting. We work with complex layouts to keep visuals, tables, and designs intact in every language.
Handling multi-column layouts, tables, and structured content
Formatting legal, medical, and technical documents
Adapting charts, figures, and labels to match the translated text
03

Multiple Formats

Documents need to work across different platforms, from print to digital. We format content for any use while keeping the design clear and consistent.
Preparing files in PDFs, InDesign, Word, and other formats
Adjusting layouts for different screen sizes and resolutions
Delivering files ready for corporate, legal, and marketing needs
04

Ready for Publication

We prepare documents for high-quality print and digital distribution, ensuring they meet all production standards.
Setting up print-ready files with the correct resolution, margins, and bleed
Making sure files follow publishing standards
Delivering fully formatted, publication-ready documents

A strong translation deserves a strong presentation. We work to make your translated content is as polished, professional, and visually impactful as the original.

Frequently Asked Questions

What is Desktop Publishing (DTP)?

Desktop Publishing involves using computer software to design and create documents that combine text and images TO PRODUCE professional-quality materials for print or digital distribution. This includes items like brochures, newsletters, books, and manuals.

Can Wordloc handle confidential or highly regulated documents in DTP?

Yes. We regularly process technical manuals, legal documents, and regulatory filings that require strict confidentiality. Our workflows follow security protocols and non-disclosure agreements (NDAs) to protect sensitive content. If your project requires additional security measures, we accommodate them as needed.

What language combinations do you offer?

We primarily work with English ↔ Portuguese (Brazil) and English ↔ Spanish (Latin America). However, we also accommodate other language combinations upon consultation. Please contact us to discuss your specific needs.

How does Wordloc charge for Desktop Publishing services?

Wordloc charges per page for Desktop Publishing services, with pricing based on formatting complexity. Simple layouts require minimal adjustments, while structured documents—such as manuals with complex tables or design-heavy marketing materials—take more time and expertise to format properly. During the quoting stage, we assess each document and work with the client to determine the most efficient way to handle the files.

What file formats does Wordloc accept for DTP projects?

We work with industry-standard formats, including InDesign (IDML, INDD), Illustrator (AI, EPS), Microsoft Word, PowerPoint, PDF, and others. If your file isn’t in an editable format, we assess the best way to prepare it for translation and formatting.

Why is DTP important in the translation process?

In translation, DTP ensures that the translated text fits appropriately within the original design and layout. Since text length can vary between languages, DTP adjusts formatting, fonts, and spacing to maintain the document's visual integrity and readability.

What types of documents benefit from DTP?

Documents such as marketing materials, technical manuals, product catalogs, and educational content often require DTP to ensure they are visually appealing and effectively communicate the intended message.

How does Wordloc handle text expansion in multilingual documents?

Text length changes when translated—some languages expand, while others contract. Our DTP specialists adjust layouts, spacing, and font sizes to ensure the translated text fits seamlessly without disrupting the design. We work closely with linguists to maintain readability and visual integrity.

So far,
we have...

1500

+

Projects delivered

10

+

Clients served

30

+

Specialized translators

Want to find out more?

Our team of experts is available to an initial conversation to discuss the specifics of your situation and present you with the best options for your next translation.
Contact Us

Why Companies Trust Wordloc

  • “My experience with Wordloc exceeded expectations. Their commitment to quality, timely delivery, meticulous attention to detail, and genuine partnership set them apart. Highly recommended!”
    Giovanna Granja
    Project Manager
    “We are extremely satisfied with the quality and efficiency of the translation services provided by Wordloc! The team has always been dedicated and detail-oriented, building a trusting and close relationship with our company. Highly recommended for those seeking excellence in translation!”
    Aline M. Gambin
    Head of Operations
    Wordloc takes the time to understand our needs and adapt their planning to meet our schedules. The Translations delivered are great. A trusted partner in every sense."
    Lucas R. Moreira
    Communication Manager
  • “My experience with Wordloc exceeded expectations. Their commitment to quality, timely delivery, meticulous attention to detail, and genuine partnership set them apart. Highly recommended!”
    Giovanna Granja
    Project Manager
  • “We are extremely satisfied with the quality and efficiency of the translation services provided by Wordloc! The team has always been dedicated and detail-oriented, building a trusting and close relationship with our company. Highly recommended for those seeking excellence in translation!”
    Aline M. Gambin
    Head of Operations
  • Wordloc takes the time to understand our needs and adapt their planning to meet our schedules. The Translations delivered are great. A trusted partner in every sense."
    Lucas R. Moreira
    Communication Manager
  • “Our partnership with Wordloc has been incredibly valuable. The speed and accuracy of their translation services allow us to reach audiences beyond Brazil, supporting us in focusing on our core mission of promoting reading and education in communities across the Amazon”.
    Lia Jamra
    Executive Director
hello world!

The complete package for your business

A team of highly qualified native translators, the latest translation technology, and an unshakable passion for the right words—we work to ensure that every document or text is delivered with precision. Our ISO 17100 and 18587 certifications guarantee that each project meets the highest industry standards. From product catalogs and research protocols to social media marketing campaigns, we handle each project with utmost care and dedication.

See our industry-specific know-how in action

crossarrow-right